1

FOLLOW ME

TWITTER GPLUS FACEBOOK BEHANCE PINTEREST

Las inefables alegrías de la enumeración / The ineffable joys of enumeration / Les joies ineffables de l’énumération

2013

Instalación de fieltro de lana natural calado a mano sobre árboles
Dimensiones variables

“Simposio Internacional de Arte in-Situ Arte-Naturaleza”, Foundation Derouin,
Val-David, Quebec, Canadá

 

Las inefables alegrías de la enumeración es un proyecto concebido especialmente para responder a la invitación de la curadora Chlöe Charce para participar en el “Simposio Internacional de Arte in-Situ Arte-Naturaleza” de Val-David, de la Foundation Derouin, en Quebec, Canadá. Esta residencia tiene como propósito realizar intervenciones semi-permanentes en medio de un bosque protegido, ubicado en los Jardins du Précambrien, en Val-David.

El proyecto consistió en la instalación de un texto (en español, inglés y francés), que corresponde a un fragmento del libro “Pensar / Clasificar” (Thoughts of Sorts; Penser / Classer) del escritor francés Georges Perec, que copio aquí:

 

“En toda enumeración hay dos tentaciones contradictorias; la primera consiste en el afán de incluirlo TODO; la segunda, en el de olvidar algo; la primera querría cerrar definitivamente la cuestión; la segunda, dejarla abierta; entre lo exhaustivo y lo inconcluso, la enumeración me parece, antes de todo pensamiento, la marca misma de la necesidad de nombrar y de reunir sin la cual el mundo carecería de referencias para nosotros…”

 

“There are two contradictory temptations in any act of enumeration: the first is to cover EVERYTHING, the second is to leave something out all the same; the first temptation would seek to close the question forever, the second would leave it open; between the exhaustive and the incomplete, enumeration seems to me to be, prior to any sort of thought, the intrinsic mark of our need to name and to collect without which the world would be unmappable…”

 

“Il y a dans toute énumération deux tentations contradictoires; la première est de TOUT recenser, la seconde d’oublier tout de même quelque chose; la première voudrait clôturer définitivement la question, la seconde la laisser ouverte; entre l’exhaustif et l’inachevé, l’énumération me semble ainsi être, avant toute pensée, la marque même de, ce besoin de nommer et de réunir sans lequel le monde resterait pour nous sans repères…”

 

Mi interés principal es instalar mi trabajo en el cruce de lenguajes, fundamentalmente entre las artes visuales y la literatura, así como también desde las particularidades de pequeñas variaciones de sentido e intensidad que puede tener cada idioma. Pero también quisiera relacionarlo –en términos de su confección– con técnicas cercanas a la artesanía o ciertas prácticas que he visto en oriente, de preparar las ramas de los árboles y arbustos para el frío del invierno, cubriéndolos delicadamente con tela.

En términos de contenido, este texto tiene relación con la contradicción que surge entre nuestro intento permanente de clasificar y enumerarlo todo, y el fracaso que siempre conlleva esta misión imposible. De algún modo, este ha sido el leit motiv principal de mi trabajo a lo largo de los años, y me ha parecido pertinente –en el contexto de una residencia que se desarrolla en el medio de un bosque–, realizar una acción que parezca interminable, tomando en cuenta que se trata de cientos de letras que conforman el texto se repite en los distintos idiomas. De este modo, las letras de fieltro caladas a mano –que varían su colorido en degradaciones de rojos y grises– van cosidas una a la otra, formando una gran línea que recorre y va cubriendo cada árbol, en un intento de abrazarlo con este cálido texto de fieltro.

 

 

The ineffable joys of enumeration / Las inefables alegrías de la enumeración / Les joies ineffables de l’énumération

2013

Installation of natural wool felt cut out by hand, on trees
Variable dimensions

“International Symposium of Site-Specific Art”, Foundation Derouin,
Val-David, Quebec, Canada

 

The ineffable joys of enumeration is a project designed specifically to respond to the invitation of the curator Chlöe Charce to participate in The Val-David International Symposium of Site-Specific Art, in Quebec, Canada. This residence is intended to semi-permanent interventions in the middle of a protected forest, located in the Jardins du precambrien, in Val-David.

The project involved the installation of a text (in Spanish , English and French) which corresponds to a fragment of the book “Thoughts of Sorts” (Penser / Classer) by French writer Georges Perec, which I copy here:

 

“There are two contradictory temptations in any act of enumeration: the first is to cover EVERYTHING, the second is to leave something out all the same; the first temptation would seek to close the question forever, the second would leave it open; between the exhaustive and the incomplete, enumeration seems to me to be, prior to any sort of thought, the intrinsic mark of our need to name and to collect without which the world would be unmappable…”

 

“En toda enumeración hay dos tentaciones contradictorias; la primera consiste en el afán de incluirlo TODO; la segunda, en el de olvidar algo; la primera querría cerrar definitivamente la cuestión; la segunda, dejarla abierta; entre lo exhaustivo y lo inconcluso, la enumeración me parece, antes de todo pensamiento, la marca misma de la necesidad de nombrar y de reunir sin la cual el mundo carecería de referencias para nosotros…”

 

“Il y a dans toute énumération deux tentations contradictoires; la première est de TOUT recenser, la seconde d’oublier tout de même quelque chose; la première voudrait clôturer définitivement la question, la seconde la laisser ouverte; entre l’exhaustif et l’inachevé, l’énumération me semble ainsi être, avant toute pensée, la marque même de, ce besoin de nommer et de réunir sans lequel le monde resterait pour nous sans repères…”

 

My main interest is to install my work at the intersection of languages, primarily between the visual arts and literature, as well as from the particularities of small changes in direction and intensity can have each language. But let me also relate, in terms of its construction – techniques or crafts near certain practices I have seen in the East , to prepare the branches of trees and shrubs for the winter cold , gently covering them with fabric.

In terms of content, this text is related to the contradiction that arises between our ongoing attempt to classify and list everything, and failure always brings this mission impossible. Somehow, this has been the main leitmotif of my work over the years, and I think it is appropriate , in the context of a residence that takes place in the middle of a forest – an action that seems endless , taking into account that it is hundreds of letters that make up the text is repeated in different languages . Thus, the letters of felt pierced by hand – varying degradations its colorful red and gray – are sewn to each other, forming a line that runs and gets covered every tree, in an attempt to embrace this warm text of felt.

 

Category: